Les traductions comme textes politiques, Un voyage entre france et italie, xvie-xxe siècle
EAN13
9782406070962
ISBN
978-2-406-07096-2
Éditeur
Classiques Garnier
Date de publication
Collection
CONSTITUTION DE
Nombre de pages
293
Dimensions
22 x 15 x 1,5 cm
Poids
414 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Les traductions comme textes politiques

Un voyage entre france et italie, xvie-xxe siècle

De ,

Classiques Garnier

Constitution De

Offres

Cet ouvrage témoigne d'un travail collectif et multidisciplinaire consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien et sur une période assez vaste allant du XVIe au XXe siècle. Ce recueil de contributions se confronte à cinq cas d'études : Francesco Guicciardini (1483-1540), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Cesare Beccaria (1738-1794), René de Chateaubriand (1768-1848) et Pierre-Joseph Proudhon (1809-1865). Les problèmes du « pourquoi » et du « comment » traduire aujourd'hui un texte politique du passé, aussi bien que les motivations des acteurs/traducteurs dans l'histoire, font bien ressortir le rôle capital joué par les traductions pour la formation et la circulation d'un lexique de la politique à dimension authentiquement européenne.
S'identifier pour envoyer des commentaires.