EAN13
9782753586017
ISBN
978-2-7535-8601-7
Éditeur
Presses universitaires de Rennes
Date de publication
Collection
Didact espagnol
Nombre de pages
314
Dimensions
24 x 15,5 x 2 cm
Poids
544 g
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Version espagnole classique

Manuel de traduction III

Presses universitaires de Rennes

Didact espagnol

Offres

Ce Manuel d'entraînement à la version espagnole classique s'inscrit dans le prolongement des manuels de thème espagnol et de version espagnole moderne précédemment publiés. Il est le fruit d'une expérience de près de trente ans dans la pratique et l'enseignement de la traduction à l'université Rennes 2.
Il propose une méthode de traduction en s'appuyant sur quatorze textes publiés entre 1492 et 1743, sélectionnés pour leur intérêt linguistique, culturel et esthétique. Fondé sur l'examen attentif de plusieurs centaines de copies d'étudiants de licence et de candidats à l'agrégation, ce manuel entend contribuer à résoudre les difficultés rencontrées par les étudiants au moment de traduire et il explique comment il est possible de les surmonter en proposant une réflexion sur le vocabulaire, la grammaire, la syntaxe et la rhétorique.
Afin d'éviter tout dogmatisme, les traductions proposées sont souvent accompagnées de variantes qui permettent de comprendre que parfois plusieurs traductions sont possibles, et que la subjectivité du traducteur peut être décisive au moment de choisir, dans le respect de la règle, de l'usage et de l'intention de l'auteur. En fin de volume, un glossaire des « faits de langue » permet de circuler dans le manuel en suivant une question grammaticale particulière et de comprendre pourquoi sa traduction peut varier en fonction de son emploi.
S'identifier pour envoyer des commentaires.