Nyctalope ? Ta mère... Dictionnaire des mots savants employés à tort et à travers, dictionnaire des mots savants employés à tort et à travers
EAN13
9782843437854
ISBN
978-2-84343-785-4
Éditeur
Express Roulart
Date de publication
Nombre de pages
267
Dimensions
18,1 x 12,6 x 1,8 cm
Poids
260 g
Langue
français
Code dewey
448.1
Fiches UNIMARC
S'identifier

Nyctalope ? Ta mère... Dictionnaire des mots savants employés à tort et à travers

dictionnaire des mots savants employés à tort et à travers

De

Préface de

Express Roulart

Indisponible
Un dictionnaire humoristique pour enfin bien connaître la définition de mots "savants".
Nous employons tous des mots savants, un brin recherchés, pour briller en société, au bureau ou dans les diners en ville... On les entend dans une conversation, on les capte à la radio, on tombe dessus dans un livre ou un journal, on n'a pas le temps de vérifier leur définition exacte dans un dictionnaire, mais on se les approprie machinalement. Ainsi se véhiculent les mots. Mais les emploie-t-on à bon escient ?
Ce petit dictionnaire empirique recense plus d'une centaine de termes éloignés
de leur sens par l'usage, mal interprétés ou indûment employés : "faux amis" de la langue française, expressions littéraires remises au goût du jour mais dénaturées, jargon psychanalytique tiré par les cheveux, termes techniques vulgarisés et détournés au passage, par extrapolation, de leur sens originel, quitte à signifier tout le contraire....
L'objectif de cet ouvrage n'est pas de nous culpabiliser - comme le ferait un trop scrupuleux professeur de français - mais de resituer dans leur contexte d'origine les mots savants les plus couramment employés et d'analyser avec humour les causes des glissements sémantiques . A la manière d'un Chifflet dans 99 expressions à foutre à la poubelle, chaque terme est d'abord traité sous son aspect humoristique
avant d'être expliqué dans son éthymologie et sa signification exacte. Quelques citations de personnalités avec des termes employés à mauvais escient apparaîtront ici ou là...
Nyctalope : avec son air d'insulte à la capitaine Haddock, ce terme est le plus souvent utilisé, ou perçu, de manière péjorative. Il amuse beaucoup les enfants et il n'est pas rare de le voir orthographié ainsi : "nique ta lope". Etre nyctalope n'est pourtant en rien un défaut puisqu'il s'agit, tout bonnement, de la capacité de voir dans le noir, ou plus précisément de distinguer des formes dans la pénombre... Le chat est nyctalope. Le moustique et le lapin aussi.
Caracoler : devenu l'un des clichés récurrents des journalistes, qui raffolent de l'expression "caracoler en tête..." (des ventes, ou des sondages). Confondrait-on avec le verbe "cavaler" ? Caracoler vient pourtant de l'espagnol caracole, qui signifie... escargot. En équitation, une caracole désigne un mouvement en rond, ou en demi rond, ce qui semble logique. A l'origine terme de cavalerie, il s'est peu à peu appliqué au cheval qui sautille (pour former une caracole, donc), puis un mouvement vif, pour enfin, de manière figurative, signifier "faire des bonds". Comme le notait le journaliste Yvan Amar, dans un article sur les mots de l'actualité : " On peut se demander pourquoi la langue figurée journalistique a emprunté cette figure au monde de l'équitation ... Peut-être parce que le cliché s'emploie lorsqu'un candidat est donné favori... avant l'élection... On hasarde donc ses pronostics, un peu comme sur un champ de course, avant le départ. " En l'occurrence, ce formidable "glissement" sémantique nous fait passer d'une extrême à l'autre : à l'origine simple limaçon, la caracole en est venu à symboliser une course en tête. Un peu comme dans la fable du lièvre et de la tortue.
S'identifier pour envoyer des commentaires.