- EAN13
- 9782878545937
- ISBN
- 978-2-87854-593-7
- Éditeur
- Presses Sorbonne Nouvelle
- Date de publication
- 16/07/2013
- Nombre de pages
- 216
- Dimensions
- 24,1 x 16 x 0,6 cm
- Poids
- 353 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 418.0209
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Traduire en français à l'âge classique
Génie national et génie des langues
Autres contributions de Yen-Maï TRAN-GERVAT
Presses Sorbonne Nouvelle
Offres
La notion de « génie », avant de désigner des qualités artistiques individuelles, se développe et s'impose en France aux siècles de Malherbe et de Voltaire, pour rendre compte de traits objectifs propres à une nation ou à une langue. La vision négative que le XIXe siècle a construite de la « traduction à la française » a contribué à associer le mythe du « génie de la langue française » avec celui des « belles infidèles ». Elle a formé l'image d'une nation profitant de son hégémonie politique, culturelle et linguistique pour traiter avec une désinvolture qui se dénomme « liberté », mais aussi, « usage », « règles » ou « bienséances » les œuvres anciennes ou modernes qu'elle entreprend alors de traduire.
Ce volume s'inscrit dans le cadre de l'Histoire des traductions en langue française (Projet blanc ANR, sous la direction d'Yves Chevrel et Jean-Yves Masson). On a cherché à y replacer la relation entre génie et traduction dans le contexte historique et idéologique des siècles classiques, afin d'éclairer des discours et des pratiques de traduction qui, loin d'être simplement « ethnocentriques » selon des critères anachroniques, sont d'une part beaucoup plus variés, d'autre part beaucoup plus complexes et cohérents qu'on pourrait le croire.
Ce volume s'inscrit dans le cadre de l'Histoire des traductions en langue française (Projet blanc ANR, sous la direction d'Yves Chevrel et Jean-Yves Masson). On a cherché à y replacer la relation entre génie et traduction dans le contexte historique et idéologique des siècles classiques, afin d'éclairer des discours et des pratiques de traduction qui, loin d'être simplement « ethnocentriques » selon des critères anachroniques, sont d'une part beaucoup plus variés, d'autre part beaucoup plus complexes et cohérents qu'on pourrait le croire.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Études littéraires et humour studies, Vers une humoristique francophoneYen-Maï TRAN-GERVAT, Bernard AndrèsPresses Sorbonne Nouvelle14,50
-
Ainsi passe le texte, Mélanges en hommage à madeleine jeayDaniel Maher, Véronique Duché-Gavet, Yen-Maï TRAN-GERVATClassiques Garnier74,00
-
Ainsi passe le texte, Mélanges en hommage à madeleine jeayDaniel Maher, Véronique Duché-Gavet, Yen-Maï TRAN-GERVATClassiques Garnier36,00
-
Guide Pratique De La Recherche En LitteratureYves Chevrel, Yen-Maï TRAN-GERVATPresses Sorbonne Nouvelle13,00
-
Imposture et fiction dans les récits d'Ancien RégimeJean-Paul Sermain, Nathalie KREMER, Yen-Maï TRAN-GERVATHermann42,00