[1], Grains de blé - volume 1, Das Weizenkorn
EAN13
9782845900288
ISBN
978-2-84590-028-8
Éditeur
Arfuyen
Date de publication
Collection
CARNETS SPIRITU (19)
Séries
Grains de blé ([1])
Nombre de pages
129
Dimensions
18,5 x 11,8 x 1,1 cm
Poids
145 g
Langue
français
Langue d'origine
allemand
Fiches UNIMARC
S'identifier

[1] - Grains de blé - volume 1

Das Weizenkorn

De

Traduit par

Arfuyen

Carnets Spiritu

Offres

Autre livre dans la même série

Grains de blé est totalement inédit en français. C'est pourtant l'un des livres les plus personnels et des plus acccessibles de Balthasar. Il s'agit d'un recueil de réflexions en général assez brèves (de quelques lignes à une ou deux pages) que Balthasar a écrits tout au long de sa vie en marge des grands chantiers de son immense oeuvre. Une première version de Das Weizenkorn (littéralement : Le grain de froment) a été publiée en 1944 à Lucerne, sa ville natale. De nouveaux textes seront ajoutés dans les éditions suivantes en 1953 et en 1989.
« La face de Dieu est comme un visage lumineux qui sort de l'ombre : pour le voir, nous jetons au feu tout ce que nous possédons, le monde, nos joies, nos espoirs. La flamme jaillit, dévorante et son éclat fait rayonner le visage aimé. Mais elle baisse, nous l'attisons alors avec les derniers biens qui nous restent : honneur, succès, volonté, intelligence, esprit, et enfin, notre moi : Absume et suscipe (prends et entreprends). Ce n'est pas un don, mais une connaissance croissante : je suis pris, je dois me rendre. La grâce est tout : c'est Dieu qui apparaît. La grâce est aussi tout sacrifice que le feu m'arrache. » C'est sur cette courte méditation que s'ouvrent Grains de blé. On y trouve tout à la fois la la profondeur existentielle, la force spirituelle et la qualité littéraire qui ont assuré le rayonnement international (jusqu'en Chine où il est très largement traduit) de Balthasar.
Le livre comprend trois parties : Dieu (45 textes), L'homme (50 textes), Le Départ (59 textes). Un deuxième volume comportera trois autres parties : Le Christ, L'amour, La vie. La traduction de Madame Francès Georges-Catroux réussit à donner au texte allemand une fluidité et une élégance qui ne caractérisent malheureusement pas toujours les traductions françaises de Balthasar.
S'identifier pour envoyer des commentaires.